Qu’ont en commun Denis Diderot (1713-1784), Joseph-Évariste Prince (1851-1925), l’ingénieur autrichien Eugen Wüster (1898-1977), le sémanticien John Lyons (1932-2020) et Robert Dubuc (1930-2019) ? Ils ont, chacun à sa manière, posé les pierres d’une nouvelle discipline. Diderot, à travers le vocabulaire, réhabilitera les Arts et les métiers. Prince, par son travail sur les chemins de fer, donnera la chiquenaude initiale de cette discipline. Ce sera à Wüster que reviendra la paternité de la science de la terminologie. Sans Robert Dubuc, cette science serait restée une singularité européenne. Inspiré par sa double formation de grammairien et de traducteur, Robert Dubuc fondera la terminologie, la mettant au service d’une société désireuse de travailler, de créer et de vivre dans une langue française soustraite à l’influence de l’anglais. John Lyons est le père de la sémantique structurale. La démarche terminologique exposée dans le présent ouvrage est largement inspirée de celle de Robert Dubuc, approche à laquelle on a reproché de manquer d’assise théorique claire. L’ouvrage la recentre sur la sémantique lexicale structuraliste qui lui fournit et l’appareil conceptuel et les outils méthodologiques pour une meilleure description des termes et de leurs sens.
Book details
-
Publisher
-
Original text
Yes -
Language
French -
Original language
French -
Publication date
-
Page count
367 -
Contributions author
-
Theme
About the author
Massiva R. Zafio
M. Massiva R. Zafio est professeur à l’Université du Québec à Trois-Rivières où il enseigne la terminologie, l’initiation à la technologie et à la langue technique, et la traduction technique. Il est détenteur d’un doctorat en linguistique, d’une maîtrise en sciences de l’éducation et d’une maîtrise en traduction.
Geneviève Proulx
Mme Geneviève Proulx est agente aux activités linguistiques à HEC Montréal. Elle est diplômée en traduction (UQTR) ainsi qu’en linguistique appliquée à l’étude de la grammaire (UQAM). Elle possède plus de 10 ans d’expérience en révision linguistique, en rédaction et en traduction.